Ir para o conteúdo

Guia de conversação laociano

De Wikivoyage

Laos (ພາສາລາວ pháa-sǎa láo) é a língua principal e oficial do Laos. O tailandês também está intimamente relacionado ao laosiano, e o dialeto isaan falado no nordeste é, com pequenas diferenças de vocabulário à parte, virtualmente idêntico ao laosiano.

É melhor não tentar aprender laosiano em revistas locais, livros locais ou na internet, pois às vezes são totalmente tailandeses (e completamente não laosianos). A melhor maneira de aprender laosiano é aprender tailandês primeiro, depois aprender laosiano enquanto ouve o povo laosiano falar.

A língua laosiana, como seus vizinhos tailandês, khmer e birmanês, foi fortemente influenciada pelo sânscrito. Ele também tem inúmeras palavras emprestadas do francês devido à história do domínio colonial francês no Laos.

Guia de pronúncia

[editar]

O laosiano é uma língua tonal com seis tons no dialeto vientiano: baixo, médio, alto, crescente, alto decrescente e baixo decrescente. Os significados dependem do tom, então tente não flexionar suas frases; em particular, as perguntas devem ser pronunciadas como declarações planas, sem a entonação crescente ("... Sim?") típico das perguntas em inglês.

A escrita usada para escrever o Laos tem a mesma base indiana que o tailandês, o khmer e o birmanês, e os leitores tailandeses serão capazes de descobrir a maior parte dela. A língua escrita do Laos é essencialmente alfabética e, graças à extensa intromissão pós-revolucionária, agora consideravelmente mais fonética do que o tailandês ou o khmer. Ainda assim, existem 30 consoantes, 15 símbolos vocálicos mais 4 marcas de tom para aprender, e o laosiano também compartilha a aversão tailandesa a espaços entre as palavras. O laosiano continua sendo um pouco desafiador, embora geralmente seja considerado mais fácil de aprender do que o tailandês. Como outras escritas índicas, a escrita laosiana é um abugida, o que significa que cada letra representa uma consoante, e as vogais são indicadas por modificações na letra consonantal (por exemplo, com um sinal diacrítico).

A romanização do Laos é atormentada pela incompatibilidade entre a pronúncia francesa e inglesa. A maioria das transliterações mais antigas são baseadas no francês, enquanto as mais recentes são baseadas no inglês. O estilo francês "Vientiane", por exemplo, é escrito com mais precisão "Wiang Chan" em inglês. O Wikivoyage usa uma ortografia moderna baseada no inglês modelada no sistema tailandês, mas as transliterações francesas foram anotadas abaixo quando apropriado.

Vogais

[editar]
Laos instantâneo

Já fala tailandês? Aqui está um programa de três etapas para fluência instantânea em Laos:

  • A letra "r" deve ser eliminada.
    • No início de uma palavra, "r" se transforma em "l": roi loi "cem"
      • Ou "h": rak hak "amor"
    • Dentro de uma palavra, "r" se transforma em "l": karunaa kalunaa "por favor"
    • Em um cluster, "r" desaparece completamente: prathet pathet "país"
  • Todos os "ch" se transformam em "x" (pronuncia-se "s"). Chang Xang "Elefante"
  • Diga baw em vez de mai quando quiser dizer "não" ou fazer uma pergunta.

Claro, há um pouco mais do que isso, mas é um começo!

O laosiano tem um conjunto complicado de vogais que distingue entre o comprimento da vogal (curta e longa) e a posição da vogal (frente e verso). Os sinais vocálicos são sempre escritos em torno de consoantes.

As transliterações francesas usam "ou" para "u" (por exemplo. "Louang Prabang") e muitas vezes marcam um "e" não pronunciado no final das palavras para impedir que a consoante seja engolida (por exemplo. "Kaysone Phomvihane").

eu
como no 'i' em 'nit'
Ii
como no 'ee' em 'cerveja' ou 'Pés'
um
como no 'u' em ''
Aa
como no 'a' em 'pai'
Ae
como no 'a' em 'gordo'
e
como no 'e' em 'cerca'
Eh
como no 'a' em 'isca'
u
como no 'u' para 'fruta'
ou
como no 'oo' em 'mood'
Aww
como no 'aww' em 'saw'
Sou
como no 'um' em 'tambor'
Œ
não encontrado em inglês, mas semelhante ao 'uh' em 'huh'
UE
não encontrado em inglês, mas semelhante ao 'i' em 'sir' ou ao 'eux' do francês 'deux'

Consoantes

[editar]

O Lao distingue entre consoantes aspiradas ("com um sopro de ar") e não aspiradas ("sem um sopro de ar"). Consoantes não aspiradas também existem em inglês, mas nunca sozinhas: compare o som de 'p' em "pot" (aspirado) e "spot" (não aspirado). Muitos falantes de inglês acham útil pronunciar um pequeno "m" imperceptível na frente para 'parar' o sopro.

No laosiano romanizado, a distinção é geralmente representada pela escrita de consoantes aspiradas com "h" e não aspiradas sem ele. Em particular, "ph" representa um 'p' aspirado duro e não um 'f' suave, e Phongsali é assim pronunciado "Pongsalee". Da mesma forma, "th" é um 't' aspirado e, portanto, That Luang é pronunciado "Tat Luang".

Como 'k' em "bolo"
ຂ, ຄ
como 'k' em "Kate" (aspirado)
como 'ng' em "sing"
como 'ch' em "igreja"
ສ, ຊ
como 's' em "saquê"
Como 'NY' em "Canyon"
como 'd' em "data"
como 't' em "manso"
ຖ, ທ
como 't' em "top" (aspirado)
como 'n' em "laço"
como 'b' em "barco"
Como 'p' em "pêra"
ຜ, ພ
como 'p' em "pit" (aspirado)
ຝ, ຟ
como 'f' em "fama"
como 'm' em "make"
como 'y' em "yonder"
trinado, semelhante ao 'r' em espanhol e italiano
como 'l' em "longo"
como 'v' em "vogal"
ຫ, ຮ
como 'h' em "como"
consoante nula, usada como âncora obrigatória para vogais.

Gramática

[editar]

A gramática do Laos é geralmente direta e simples em comparação com outras línguas ao redor do mundo.

Substantivos

[editar]

Os substantivos do Laos não têm um número gramatical (formas singulares e plurais), não são de gênero (masculino, feminino) e não são declinados.

Os substantivos podem ser singulares ou plurais, dependendo do contexto. Por exemplo, a palavra ປຶ້ມ (que significa livro) pode significar "livro" ou "livros".

Verbos

[editar]

Os verbos do Laos não têm tempos.

Frase ຂ້ອຍເປັນໝໍ
Palavras ຂ້ອຍ ເປັນ ໝໍ
Significado das palavras Eu Ser Médico
Transliteração Khoy Caneta Mo
Tradução Eu sou médico

Frases

[editar]
[] As frases aqui não são transcritas de forma consistente com BGN / PCGN e as diretrizes de romanização do Wikivoyage. Se você puder ajudar a corrigi-los, por favor, faça!

Noções básicas

[editar]
Olá.
ສະບາຍດີ (Sa-bai-Dee.)
Qual é?
(Pen Jung Dai?)
Como está?
ສະບາຍດີບໍ່ (Sa-bai-Dee Baw?)
Bem, obrigado.
ດີຂອບໃຈ (Dee, Kup-Jai.)
Qual é o seu nome?
(Jâo Seuh Maen / Bhen Nyung?)
Meu nome é ______ .
(Khàwy Seuh Maen / Bpen _____.)
Por favor.
ກະລຸນາ (Kawlunaa)
Obrigado.
ຂອບໃຈ (Khawp Jai)
Não é nada.
(Baw Pen Nyung.)
Sim.
(Maen Laeow/Doi/Eur/Jao)
Não.
ບໍ່ (Baw)
Com licença/Sinto muito. (Implorando perdão)
(Khǎw Thôht)
Adeus e cuide-se
(Sôhk Dee Deuh)
Fala inglês?
(Jâo Wâo Pháa-Sǎa Ung-Kit Dai Baw?)
Eu não falo inglês muito bem.
(Khàwy Baw Wâo Pháa-Sǎa Ung-Kit Dai Dee)
Eu não posso falar ____.
(Khàwy Wâo Pháa-Sǎa ____ Baw Dai.)
Por favor, fale devagar.
(Kalunaa, Wâo Sah-Saah)
Me entende?
(Jâo Khào Jai Baw?)
--Sim. Eu entendo.
(Maen Laeow. Khàwy Khào Jai)
--Não. Eu não entendo.
(Baw. Khàwy Baw Khào Jai)
Ir dormir
ໄປນອນ (Bpai Náwn)
Onde fica o banheiro?
(Hàwng Nâm Yuu Sǎi?)
(Etnia) Eu sou ____.
(Khoy Pen Khon ____.)

Problemas

[editar]
Deixa-me.
(Ya gwuan khoy)
Não me toque!
(Ya jup khoy)
Vou chamar a polícia.
(Khoy si toh jaeng dtum louat.)
Polícia!
Polícia! (Dtum louat!)
Parar! Ladrão!
Parar! Ladrão! (Sim! Kee Sorte)
Você pode me ajudar?.
Preciso da sua ajuda. ('Suay khoy dai boh')
É uma emergência.
ສຸກເສີນ. (souk sern)
Estou perdido.
(Khoy lohng taang)
Perdi minha carteira.
(Khoy seeuh gkapow)
Perdi minha bolsa.
(Khoy seeuh tong)
Eu estou doente.
(Khoy pben kai/Khoy boh sabai)
Eu fui ferido.
(Khoy jep / Khoy Theug baad jep.)
Eu preciso de um médico.
Eu preciso de um médico. (Khoy tong kan Maw )
Posso usar/emprestar seu telefone?
(Khoy sai/yeum tolasup dai boh?)
Posso falar com _______? (Khoy lom num _______?)
Eu não entendo
koi boh kow jai

Números

[editar]

Os números do Laos são efetivamente idênticos aos tailandeses, as duas peculiaridades dignas de nota são que 20 é sao (não yii-sip) e 100 é hoi. Os falantes de cantonês acharão muitos bastante familiares.

O Laos tem seu próprio conjunto de numerais, mas estes são usados muito raramente.

0
ສູນ (em breve)
1
ຫນຶ່ງ (neung)
2
ສອງ (canção)
3
ສາມ (saam)
4
ສີ່ (sii)
5
ຫ້າ (haa)
6
ຫົກ (hok)
7
ເຈັດ (jato)
8
ແປດ (paet)
9
ເກົ້າ (kao)
10
ສິບ (gole)
11
(gole-et)
12
ສິບສອງ (sip-song)
13
(gole-saam)
14
(sip-sii)
15
(gole-haa)
16
(sip-hok)
17
(SIP-Jato)
18
(gole-paet)
19
(sip-kao)
20
ຊາວ (sao)
21
(sao-et)
22
(Sao-canção)
23
(sao-saam)
30
ສາມສິບ (saam-sip)
40
(sii-sip)
50
ຫ້າສິບ (haa-sip)
60
(hok-sip)
70
(jet-sip)
80
(paet-sip)
90
(gao-sip)
100
ຮ້ອຍ (hoi)
200
(song hoi)
300
(saam hoi)
1000
ພັນ (phan)
2000
ສອງພັນ (song phan)
10,000
ສິບພັນ (meun, sip phan)
100,000
(saen, hoi phan)
1,000,000
ລ້ານ (laan)
1,000,000,000
(Teu, Phan Laan)
1,000,000,000,000
(Laan Laan)
número (trem, ônibus, etc.)
(Nam-Boe (Lehk))
metade
ເຄິ່ງ (kheung)
menos
ຫນ້ອຍກວ່າ (nawy-kwaa)
mais
ອີກ (iik)

Tempo

[editar]
agora
ດຽວນີ້ (diow nee)
posterior
lai gon
antes
(deh gawn)
Manhã
ຕອນເຊົ້າ (dthawn sao)
Tarde
(tiang/ton suwai)
Noite
ຕອນແລງ (ton lang)
Noite
ກາງຄືນ (kaang keun)

Hora do relógio

[editar]
_____Que horas?
ຈັກໂມງ (Jeuk Mohng?)

Duração

[editar]
_____ minuto(s)
ນາທີ (na-thii)
_____ hora(s)
ຊົ່ວໂມງ (suua mohng)
_____ dia(s)
ມື້ (meuh)
_____ semana(s)
ອາທິດ (aathit)
_____ mês(es)
ເດືອນ (duean)
_____ ano(s)
ປີ (bpii)

Dias

[editar]
Hoje
ມື້ນີ້ (meuh nii)
Ontem
ມື້ວານນີ້ (Meuh wán nii)
Amanhã
ມື້ອື່ນ (Meuh euhn)
Esta semana
ອາທິດນີ້ (aa-thit nii)
A semana passada
(Isso é verdade)
Na próxima semana
(Isso não)
Fim de semana
(Sǎo aa-thit)
Domingo
ວັນອາທິດ (wán aa-thit)
Segunda-feira
ວັນຈັນ (wán jan)
Terça-feira
ວັນອັງຄານ (wán ang-kháan)
Quarta-feira
ວັນພຸດ (wán phuut)
Quinta-feira
ວັນພະຫັດ (wán pha-hát)
Sexta-feira
ວັນສຸກ (wán súk)
Sábado
ວັນເສົາ (wán săo)

Meses

[editar]
Janeiro
ເດືອນມັງກອນ (Deuan Máng-Kawn)
Fevereiro
ເດືອນ ກຸມພາ (Deuan Kum-Pháa)
Março
ເດືອນມີນາ (Deuan Mi-Náa)
Abril
ເດືອນເມສາ (Deuan Méh-Săa)
Maio
ເດືອນພຶດສະພາ (Deuan Pheut-Sá-Pháa)
Junho
ເດືອນມິຖຸນາ (Deuan Mi-Thú-Náa)
Julho
(Deuan Kaw-La-Kót Da)
Agosto
ເດືອນສິງຫາ (Deuan Sĭng-Hăa)
Setembro
ເດືອນກັນຍາ (Deuan Kan-Yáa)
Outubro
ເດືອນຕຸລາ (Deuan Tú-Láa)
Novembro
ເດືອນພະຈິກ (Deuan Pha-Jík)
Dezembro
ເດືອນທັນວາ (Deuan Than-Wáa)

Cores

[editar]
vermelho
ສີແດງ (sii daeng)
laranja
ສີສົ້ມ (sii som)
amarelo
(sii lueang)
verde
ສີຂຽວ (sii khiao)
azul
ສີຟ້າ (sii faa)
roxo
ສີມ່ວງ (sii muang)
marrom
(sii nam taan)
cinza
ສີຂີ້ເຖົ່າ (sii ke thao)
preto
ສີດໍາ (sii dum)
Branco
ສີຂາວ (sii khao)
rosa
ສີບົວ (sii bua)

Transporte

[editar]

Ônibus e trem

[editar]
Quanto custa um ingresso para _____?
Quanto custa um ingresso para _____? (kaw ta dai bunda bie ____?)
Um ingresso para _____, por favor.
Um ingresso para _____, por favor. (kaw butt ahn diew)
Para onde vai este trem/ônibus?
Para onde vai este trem/ônibus? (Lote FI / trem, maio / ônibus bai suspiro?)
Onde é o trem/ônibus para _____?
Onde é o trem/ônibus para _____? (Lote FI / May Pai ___ Yu Sai?)
Este trem/ônibus para em _____?
Este trem/ônibus para em _____? (Lote Khan nii jort ____ baw?)
Quando o trem/ônibus para _____ parte?
Quando o trem/ônibus para _____ parte? (Lote FI / May Pai ____ Awk Jak Moung?)
Quando este comboio/autocarro chegará a _____?
Quando esse ônibus chegará a _____? (Lote FI / May Khan Nii Hort ____ Jak Moung?)
Acabei de chegar de _____? (khoy ma jark ___)

Direções

[editar]
Como faço para chegar a _____ ?
Como faço para chegar a _____ ? (khoy bpay _____ baep dai?)
... A rodoviária?
... A rodoviária? (....)
... o aeroporto?
... o aeroporto? (.... Deun Bin)
... centro?
... centro? (... não é bom)
... O albergue da juventude?
... O albergue da juventude? (...)
... O _____ hotel?
... O _____ hotel? (Long lem ____ yoo sai?)
... o consulado americano/canadense/australiano/britânico?
... o consulado americano/canadense/australiano/britânico? (... bronzeado toot Amelika)
Onde há muitos...
(___ lai yuu sai?)
... Hotéis?
(... Presunto de Hong Kong)
... Restaurantes?
(.... haan ahan?)
... Bares?
... Bares? (...)
... sites para ver?
... sites para ver? (...)
Você pode me mostrar no mapa?
Você pode me mostrar no mapa? (soe / show, yu, phaang tee / mapa ...)
rua
ຖະຫນົນ (thanon)
beco
(Hom)
Vire à esquerda.
ລ້ຽວຊ້າຽ (Liao saai.)
Vire à direita.
ລ້ຽວຂວາ (Liao kwaa.)
Esquerda
ຊ້າຍ (saai)
Certo
ຂວາ (kwaa)
Direto em frente
(isso não é)
em direção ao _____
Rumo ao _____ (Pai Taang ____)
além do _____
passado o _____ (...)
antes do _____
antes do _____ : é/para antes de ___ (yoo/jawt gorn ___)
Fique atento ao _____.
(... o que aconteceu ____)
cruzamento
(sii nyak)
Norte
ເຫນືອ (neua)
Sul
ໃຕ້ (tai)
Leste
ຕາເວັນອອກ (ta wen ock)
Oeste
ຕາເວັນຕົກ (ta wen tok)
Subida
ຄ້ອຽ (keun koy)
Descida
ຄ້ອຽ (long koy)

Táxi

[editar]
Táxi!
(Taak Veja)
Leve-me para _____, por favor.
(Phaa Khoy Bpay____, Naeh.)
Quanto custa chegar a _____?
(Bpay ___ Thao Dai?)
Leve-me lá, por favor.
(Kalunaa, Phaa Khoy Bpay Yuu Phoon.)
Pare aqui.
(Jawt Yuu Nee)

Hospedagem

[editar]
Você tem algum quarto disponível?
(Jao me hawng baw?)
Quanto custa um quarto para uma pessoa/duas pessoas?
(Hawng tao dai hai khon neung (1 pessoa) / song khon (2 pessoas)?)
O quarto vem com...
(Hawng maa gap _____, baw?)
... Cobertores?
(Paa Início)
... um banheiro?
(... não sabe?)
... um telefone?
(... tohlasup?)
... uma TV?
(... thiiwii / tohlathut?)
Posso ver o quarto primeiro?
(Khoy berng hawng gawn dai bor?)
Você tem algo mais silencioso?
(Jao me mit gwaa nee baw?)
... maior?
(Ngai gwaa baw?)
... limpador?
(... kiang gwaa baw?)
... Mais barato?
... Mais barato? (...)
Ok, eu aceito.
(Doy, Khoy ver aow.)
Vou ficar por _____ noite(s).
(Koi ver oue ____ keun.)
Você pode sugerir outro hotel?
Você pode sugerir outro hotel? (...)
Você tem um cofre?
Você tem um cofre? (...)
... Armários?
... Armários? (...)
O café da manhã/ceia está incluso?
O café da manhã/ceia está incluso? (...)
A que horas é o café da manhã/ceia?
A que horas é o café da manhã/ceia? (jakk mong kin kao sow/kao leang)
Por favor, limpe meu quarto.
(Ma mien hong koy.)
Você pode me acordar às _____?
(Dthuen Khoy ____ moeng no)
Eu quero dar uma olhada.
Eu quero dar uma olhada. (...)

Dinheiro

[editar]
Você aceita dólares americanos/australianos/canadenses?
Você aceita dólares americanos/australianos/canadenses? (Jao ow ngeun ____ baw?)
Você aceita libras esterlinas?
Você aceita libras esterlinas? (...)
Você aceita cartões de crédito?
Você aceita cartões de crédito? (...)
Você pode trocar dinheiro para mim?
(Você pode fazer isso?)
Onde posso trocar o dinheiro?
Onde posso trocar o dinheiro? (Pai pien nguen yoo sai?)
Você pode trocar um cheque de viagem para mim?
Você pode trocar um cheque de viagem para mim? (...)
Onde posso trocar um cheque de viagem?
Onde posso trocar um cheque de viagem? (...)
Qual é a taxa de câmbio?
Qual é a taxa de câmbio? (at-taa laek pian thao dai)
Onde está um caixa eletrônico (ATM)?
Onde está um caixa eletrônico (ATM)? (...)

Comer

[editar]
Uma mesa para uma pessoa/duas pessoas, por favor.
(Dtho hai kon neung / song kon, não.)
Posso ver o menu, por favor?
Posso ver o menu, por favor? (...)
Posso olhar na cozinha?
(Khoy berng yuu nai heuan khua dai baw?)
Existe uma especialidade da casa?
Existe uma especialidade da casa? (...)
Existe uma especialidade local?
Existe uma especialidade local? (...)
Eu sou vegetariano.
(Khoy bpen khon jay / Khoy gin jay.)
Eu não como carne de porco.
(Khoy baw gin sein moo.)
Eu não como carne de vaca.
(Khoy baw gin sein mua.)
Eu só como comida kosher.
Eu só como comida kosher. (...)
Você pode torná-lo "leve", por favor? (menos óleo/manteiga/banha)
(Jao sai nam-manh noi nueng dai baw?)
refeição a preço fixo
refeição de preço fixo (...)
à la carte
à la carte (...)
café da manhã
(khao dtawn saow)
almoço
(khao dtawn suay)
chá (refeição)
ຊາ (Saa)
ceia
(khao dtawn laeng)
Eu quero_____.
ຂ້ອຍຢາກ_____ (khoi yak_____.)
Eu quero um prato contendo _____.
Eu quero um prato contendo _____. (koi yaak dai kong gin me _____)
frango
ໄກ່ (gai)
asa de frango
ປີກໄກ່ (ppik gai)
carne de vaca
ງົວ (ngua)
peixe
ປາ (BPAA)
camarão
ກຸ້ງ (goong)
caranguejo
ປູ (bpoo)
ovo
ໄຂ່ (khai)
salada
(yum phaak salat)
Legumes (frescos)
ຜັກ (phaak)
fruta (fresca)
ຫມາກໄມ້ (Maak Mai)
pão
ເຂົ້າຈີ່ (khao jii)
macarrão de arroz
ເຝີ (pho)
macarrão de trigo
ຫມີ່ (ba mii)
arroz
ເຂົ້າ (khao)
feijão
ຫມາກຖົ່ວ (Maak Tua)
Posso tomar um copo de _____?
Posso tomar um copo de _____? (...)
Posso tomar uma xícara de _____?
Posso tomar uma xícara de _____? (...)
Posso tomar uma garrafa de _____?
Posso tomar uma garrafa de _____? (...)
café
ກາເຟ (khaafeh)
chá quente
ຊາຮ້ອນ (saa hawn)
Chá gelado com leite
(saa nohm yen)
suco
ນ້ໍາຫມາກໄມ້ (naam mak mai)
Água
ນ້ໍາ (naam)
cerveja
ເບຍ (bia)
álcool
(lao)
vinho tinto/branco
(Lao daeng/kao)
Posso ter algum _____?
Posso ter algum _____? (Kaw ____ nae?)
sal
ເກືອ (gkua)
pimenta-do-reino
(pik tai)
molho de peixe
ຍັງປາ (naam bpaa)
Com licença, garçom? (chamando a atenção do servidor)
Com licença, garçom? (...)
Eu terminei.
ຂ້ອຍແລ້ວ (Khoy Laew)
Estava delicioso.
(Saep lai lai.)
Por favor, limpe as placas.
Por favor, limpe as placas. (...)
O cheque, por favor.
O cheque, por favor. (...)

Bares

[editar]
Você serve álcool?
(Jao khaiy lao baw?)
Existe serviço de mesa?
Existe serviço de mesa? (...)
Uma cerveja / duas cervejas, por favor.
Uma cerveja / duas cervejas, por favor. (kaw bia un neung/song un)
Uma taça de vinho tinto / branco, por favor.
Uma taça de vinho tinto / branco, por favor. (...)
Uma cerveja, por favor.
Uma cerveja, por favor. (...)
Uma garrafa, por favor.
Uma garrafa, por favor. (...)
_____ (licor forte) e _____ (mixer), por favor.
_____ e _____, por favor. (...)
uísque
uísque (...)
vodca
vodka (...)
rum
rum (...)
club soda
club soda (...)
Água tônica
água tônica (...)
sumo de laranja
(não é bom)
Coca-Cola (refrigerante)
Coca-Cola (naam coque)
Você tem algum lanche de bar?
Você tem algum lanche de bar? (...)
Mais um, por favor.
(agora não)
Outra rodada, por favor.
Outra rodada, por favor. (...)
Quando é o horário de fechamento?
(Si bpit jak mohng?)

Compras

[editar]
Você tem isso no meu tamanho?
Você tem isso no meu tamanho? (...)
Quanto custa isso?
(E você está aí?)
Isso é muito caro.
(Phaeng lai lai)
Você aceitaria _____?
(____ dai bor?)
caro
ແພງ (phaeng)
barato
(tuke)
Eu não posso pagar.
(Khoi seu baw dai)
Eu não quero isso.
(Khoy bor yak ow)
Você está me enganando.
(Jao Phit Khoy)
Não estou interessado.
(Khoi bor filho jai)
Ok, eu aceito.
(Khoy si ow.)
Posso ter uma bolsa?
(o que você quer dizer?)
Você envia (para o exterior)?
Você envia (para o exterior)? (...)
Eu preciso...
(Khoy Dtong Gaan...)
... creme dental.
(sim, sim phan)
... uma escova de dentes.
(Mik Si Phan)
... Tampões.
... Tampões. (...)
... Detergente.
(FEP)
... sabão.
ສະບູ (saabuu)
... xampu.
(saapom)
... Analgésico. (por exemplo, aspirina ou ibuprofeno)
(sim, você pode)
... remédio para resfriado.
(sim, vamos)
... remédio para o estômago.
(sim, dee tawng)
... uma navalha.
(bai-miit thae)
... um guarda-chuva.
(khanyu)
... loção protetor solar.
... loção protetor solar. (loção gung daet)
... um cartão postal.
(bat pai-sa-nii)
... Selos.
(sa-taem)
... Baterias.
(Taan)
... papel de escrita.
(jiia)
... uma caneta.
(Bik)
... Livros em inglês.
(bpuem phaasaa ung-kit)
... Revistas em inglês.
... Revistas em inglês. (...)
... um jornal em inglês.
... um jornal em inglês. (nang _____ phaasaa ung-kit)
... um dicionário inglês-inglês.
... um dicionário inglês-inglês. (...)

Condução

[editar]
Quero alugar um carro.
Quero alugar um carro. (Koy Yuk Saow Lout)
Posso obter seguro?
Posso obter seguro? (Koi suh pha khan pai dy bow)
Pare (em uma placa de rua)
parar (você/porca)
Só ida
Só de ida (Mai Laew)
rendimento
rendimento (...)
Sem estacionamento
sem estacionamento (jawt u nee bow dy)
limite de velocidade
Limite de velocidade (Khuam Wai Jum Khut)
Posto de gasolina
Posto de gasolina (Paum Nam Mun)
gasolina
Gasolina (Nam-mun)
diesel
diesel (nam-mun ka suay)

Autoridade

[editar]
Eu não fiz nada de errado.
(você é um)
Foi um mal-entendido.
Foi um mal-entendido. (Man Penh Khao Khao Jai Pit)
Para onde você está me levando?
(Jao sii pha khoy bai sai)
Estou preso?
(Khoy teuk jop bor)
Eu sou um cidadão americano / australiano / britânico / canadense.
(Inglês: khawy maa ta ung-kit)
Quero falar com a embaixada / consulado americano / australiano / britânico / canadense.
Preciso falar com a embaixada / consulado americano / australiano / britânico / canadense. (...)
Quero falar com um advogado.
Quero falar com um advogado. (...)
Posso pagar uma multa agora?
Posso pagar uma multa agora? (khoy jaii kah pup mai dieo nii dai baw)

Phantom Assassin não tem nada a dizer? Khoy coup jai lai lai khon chop lout