Guia de conversação laociano
Laos (ພາສາລາວ pháa-sǎa láo) é a língua principal e oficial do Laos. O tailandês também está intimamente relacionado ao laosiano, e o dialeto isaan falado no nordeste é, com pequenas diferenças de vocabulário à parte, virtualmente idêntico ao laosiano.
É melhor não tentar aprender laosiano em revistas locais, livros locais ou na internet, pois às vezes são totalmente tailandeses (e completamente não laosianos). A melhor maneira de aprender laosiano é aprender tailandês primeiro, depois aprender laosiano enquanto ouve o povo laosiano falar.
A língua laosiana, como seus vizinhos tailandês, khmer e birmanês, foi fortemente influenciada pelo sânscrito. Ele também tem inúmeras palavras emprestadas do francês devido à história do domínio colonial francês no Laos.
Guia de pronúncia
[editar]O laosiano é uma língua tonal com seis tons no dialeto vientiano: baixo, médio, alto, crescente, alto decrescente e baixo decrescente. Os significados dependem do tom, então tente não flexionar suas frases; em particular, as perguntas devem ser pronunciadas como declarações planas, sem a entonação crescente ("... Sim?") típico das perguntas em inglês.
A escrita usada para escrever o Laos tem a mesma base indiana que o tailandês, o khmer e o birmanês, e os leitores tailandeses serão capazes de descobrir a maior parte dela. A língua escrita do Laos é essencialmente alfabética e, graças à extensa intromissão pós-revolucionária, agora consideravelmente mais fonética do que o tailandês ou o khmer. Ainda assim, existem 30 consoantes, 15 símbolos vocálicos mais 4 marcas de tom para aprender, e o laosiano também compartilha a aversão tailandesa a espaços entre as palavras. O laosiano continua sendo um pouco desafiador, embora geralmente seja considerado mais fácil de aprender do que o tailandês. Como outras escritas índicas, a escrita laosiana é um abugida, o que significa que cada letra representa uma consoante, e as vogais são indicadas por modificações na letra consonantal (por exemplo, com um sinal diacrítico).
A romanização do Laos é atormentada pela incompatibilidade entre a pronúncia francesa e inglesa. A maioria das transliterações mais antigas são baseadas no francês, enquanto as mais recentes são baseadas no inglês. O estilo francês "Vientiane", por exemplo, é escrito com mais precisão "Wiang Chan" em inglês. O Wikivoyage usa uma ortografia moderna baseada no inglês modelada no sistema tailandês, mas as transliterações francesas foram anotadas abaixo quando apropriado.
Vogais
[editar]| Laos instantâneo
Já fala tailandês? Aqui está um programa de três etapas para fluência instantânea em Laos:
Claro, há um pouco mais do que isso, mas é um começo! |
O laosiano tem um conjunto complicado de vogais que distingue entre o comprimento da vogal (curta e longa) e a posição da vogal (frente e verso). Os sinais vocálicos são sempre escritos em torno de consoantes.
As transliterações francesas usam "ou" para "u" (por exemplo. "Louang Prabang") e muitas vezes marcam um "e" não pronunciado no final das palavras para impedir que a consoante seja engolida (por exemplo. "Kaysone Phomvihane").
- eu
- como no 'i' em 'nit'
- Ii
- como no 'ee' em 'cerveja' ou 'Pés'
- um
- como no 'u' em ''
- Aa
- como no 'a' em 'pai'
- Ae
- como no 'a' em 'gordo'
- e
- como no 'e' em 'cerca'
- Eh
- como no 'a' em 'isca'
- u
- como no 'u' para 'fruta'
- ou
- como no 'oo' em 'mood'
- Aww
- como no 'aww' em 'saw'
- Sou
- como no 'um' em 'tambor'
- Œ
- não encontrado em inglês, mas semelhante ao 'uh' em 'huh'
- UE
- não encontrado em inglês, mas semelhante ao 'i' em 'sir' ou ao 'eux' do francês 'deux'
Consoantes
[editar]O Lao distingue entre consoantes aspiradas ("com um sopro de ar") e não aspiradas ("sem um sopro de ar"). Consoantes não aspiradas também existem em inglês, mas nunca sozinhas: compare o som de 'p' em "pot" (aspirado) e "spot" (não aspirado). Muitos falantes de inglês acham útil pronunciar um pequeno "m" imperceptível na frente para 'parar' o sopro.
No laosiano romanizado, a distinção é geralmente representada pela escrita de consoantes aspiradas com "h" e não aspiradas sem ele. Em particular, "ph" representa um 'p' aspirado duro e não um 'f' suave, e Phongsali é assim pronunciado "Pongsalee". Da mesma forma, "th" é um 't' aspirado e, portanto, That Luang é pronunciado "Tat Luang".
- ກ
- Como 'k' em "bolo"
- ຂ, ຄ
- como 'k' em "Kate" (aspirado)
- ງ
- como 'ng' em "sing"
- ຈ
- como 'ch' em "igreja"
- ສ, ຊ
- como 's' em "saquê"
- ຍ
- Como 'NY' em "Canyon"
- ດ
- como 'd' em "data"
- ຕ
- como 't' em "manso"
- ຖ, ທ
- como 't' em "top" (aspirado)
- ນ
- como 'n' em "laço"
- ບ
- como 'b' em "barco"
- ປ
- Como 'p' em "pêra"
- ຜ, ພ
- como 'p' em "pit" (aspirado)
- ຝ, ຟ
- como 'f' em "fama"
- ມ
- como 'm' em "make"
- ຢ
- como 'y' em "yonder"
- ຣ
- trinado, semelhante ao 'r' em espanhol e italiano
- ລ
- como 'l' em "longo"
- ວ
- como 'v' em "vogal"
- ຫ, ຮ
- como 'h' em "como"
- ອ
- consoante nula, usada como âncora obrigatória para vogais.
Gramática
[editar]A gramática do Laos é geralmente direta e simples em comparação com outras línguas ao redor do mundo.
Substantivos
[editar]Os substantivos do Laos não têm um número gramatical (formas singulares e plurais), não são de gênero (masculino, feminino) e não são declinados.
Os substantivos podem ser singulares ou plurais, dependendo do contexto. Por exemplo, a palavra ປຶ້ມ (que significa livro) pode significar "livro" ou "livros".
Verbos
[editar]Os verbos do Laos não têm tempos.
| Frase | ຂ້ອຍເປັນໝໍ | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Palavras | ຂ້ອຍ | ເປັນ | ໝໍ | ||
| Significado das palavras | Eu | Ser | Médico | ||
| Transliteração | Khoy | Caneta | Mo | ||
| Tradução | Eu sou médico | ||||
Frases
[editar]| [] | As frases aqui não são transcritas de forma consistente com BGN / PCGN e as diretrizes de romanização do Wikivoyage. Se você puder ajudar a corrigi-los, por favor, faça! |
Noções básicas
[editar]- Olá.
- ສະບາຍດີ (Sa-bai-Dee.)
- Qual é?
- (Pen Jung Dai?)
- Como está?
- ສະບາຍດີບໍ່ (Sa-bai-Dee Baw?)
- Bem, obrigado.
- ດີຂອບໃຈ (Dee, Kup-Jai.)
- Qual é o seu nome?
- (Jâo Seuh Maen / Bhen Nyung?)
- Meu nome é ______ .
- (Khàwy Seuh Maen / Bpen _____.)
- Por favor.
- ກະລຸນາ (Kawlunaa)
- Obrigado.
- ຂອບໃຈ (Khawp Jai)
- Não é nada.
- (Baw Pen Nyung.)
- Sim.
- (Maen Laeow/Doi/Eur/Jao)
- Não.
- ບໍ່ (Baw)
- Com licença/Sinto muito. (Implorando perdão)
- (Khǎw Thôht)
- Adeus e cuide-se
- (Sôhk Dee Deuh)
- Fala inglês?
- (Jâo Wâo Pháa-Sǎa Ung-Kit Dai Baw?)
- Eu não falo inglês muito bem.
- (Khàwy Baw Wâo Pháa-Sǎa Ung-Kit Dai Dee)
- Eu não posso falar ____.
- (Khàwy Wâo Pháa-Sǎa ____ Baw Dai.)
- Por favor, fale devagar.
- (Kalunaa, Wâo Sah-Saah)
- Me entende?
- (Jâo Khào Jai Baw?)
- --Sim. Eu entendo.
- (Maen Laeow. Khàwy Khào Jai)
- --Não. Eu não entendo.
- (Baw. Khàwy Baw Khào Jai)
- Ir dormir
- ໄປນອນ (Bpai Náwn)
- Onde fica o banheiro?
- (Hàwng Nâm Yuu Sǎi?)
- (Etnia) Eu sou ____.
- (Khoy Pen Khon ____.)
Problemas
[editar]- Deixa-me.
- (Ya gwuan khoy)
- Não me toque!
- (Ya jup khoy)
- Vou chamar a polícia.
- (Khoy si toh jaeng dtum louat.)
- Polícia!
- Polícia! (Dtum louat!)
- Parar! Ladrão!
- Parar! Ladrão! (Sim! Kee Sorte)
- Você pode me ajudar?.
- Preciso da sua ajuda. ('Suay khoy dai boh')
- É uma emergência.
- ສຸກເສີນ. (souk sern)
- Estou perdido.
- (Khoy lohng taang)
- Perdi minha carteira.
- (Khoy seeuh gkapow)
- Perdi minha bolsa.
- (Khoy seeuh tong)
- Eu estou doente.
- (Khoy pben kai/Khoy boh sabai)
- Eu fui ferido.
- (Khoy jep / Khoy Theug baad jep.)
- Eu preciso de um médico.
- Eu preciso de um médico. (Khoy tong kan Maw )
- Posso usar/emprestar seu telefone?
- (Khoy sai/yeum tolasup dai boh?)
- Posso falar com _______? (Khoy lom num _______?)
- Eu não entendo
- koi boh kow jai
Números
[editar]Os números do Laos são efetivamente idênticos aos tailandeses, as duas peculiaridades dignas de nota são que 20 é sao (não yii-sip) e 100 é hoi. Os falantes de cantonês acharão muitos bastante familiares.
O Laos tem seu próprio conjunto de numerais, mas estes são usados muito raramente.
- 0
- ສູນ (em breve)
- 1
- ຫນຶ່ງ (neung)
- 2
- ສອງ (canção)
- 3
- ສາມ (saam)
- 4
- ສີ່ (sii)
- 5
- ຫ້າ (haa)
- 6
- ຫົກ (hok)
- 7
- ເຈັດ (jato)
- 8
- ແປດ (paet)
- 9
- ເກົ້າ (kao)
- 10
- ສິບ (gole)
- 11
- (gole-et)
- 12
- ສິບສອງ (sip-song)
- 13
- (gole-saam)
- 14
- (sip-sii)
- 15
- (gole-haa)
- 16
- (sip-hok)
- 17
- (SIP-Jato)
- 18
- (gole-paet)
- 19
- (sip-kao)
- 20
- ຊາວ (sao)
- 21
- (sao-et)
- 22
- (Sao-canção)
- 23
- (sao-saam)
- 30
- ສາມສິບ (saam-sip)
- 40
- (sii-sip)
- 50
- ຫ້າສິບ (haa-sip)
- 60
- (hok-sip)
- 70
- (jet-sip)
- 80
- (paet-sip)
- 90
- (gao-sip)
- 100
- ຮ້ອຍ (hoi)
- 200
- (song hoi)
- 300
- (saam hoi)
- 1000
- ພັນ (phan)
- 2000
- ສອງພັນ (song phan)
- 10,000
- ສິບພັນ (meun, sip phan)
- 100,000
- (saen, hoi phan)
- 1,000,000
- ລ້ານ (laan)
- 1,000,000,000
- (Teu, Phan Laan)
- 1,000,000,000,000
- (Laan Laan)
- número (trem, ônibus, etc.)
- (Nam-Boe (Lehk))
- metade
- ເຄິ່ງ (kheung)
- menos
- ຫນ້ອຍກວ່າ (nawy-kwaa)
- mais
- ອີກ (iik)
Tempo
[editar]- agora
- ດຽວນີ້ (diow nee)
- posterior
- lai gon
- antes
- (deh gawn)
- Manhã
- ຕອນເຊົ້າ (dthawn sao)
- Tarde
- (tiang/ton suwai)
- Noite
- ຕອນແລງ (ton lang)
- Noite
- ກາງຄືນ (kaang keun)
Hora do relógio
[editar]- _____Que horas?
- ຈັກໂມງ (Jeuk Mohng?)
Duração
[editar]- _____ minuto(s)
- ນາທີ (na-thii)
- _____ hora(s)
- ຊົ່ວໂມງ (suua mohng)
- _____ dia(s)
- ມື້ (meuh)
- _____ semana(s)
- ອາທິດ (aathit)
- _____ mês(es)
- ເດືອນ (duean)
- _____ ano(s)
- ປີ (bpii)
Dias
[editar]- Hoje
- ມື້ນີ້ (meuh nii)
- Ontem
- ມື້ວານນີ້ (Meuh wán nii)
- Amanhã
- ມື້ອື່ນ (Meuh euhn)
- Esta semana
- ອາທິດນີ້ (aa-thit nii)
- A semana passada
- (Isso é verdade)
- Na próxima semana
- (Isso não)
- Fim de semana
- (Sǎo aa-thit)
- Domingo
- ວັນອາທິດ (wán aa-thit)
- Segunda-feira
- ວັນຈັນ (wán jan)
- Terça-feira
- ວັນອັງຄານ (wán ang-kháan)
- Quarta-feira
- ວັນພຸດ (wán phuut)
- Quinta-feira
- ວັນພະຫັດ (wán pha-hát)
- Sexta-feira
- ວັນສຸກ (wán súk)
- Sábado
- ວັນເສົາ (wán săo)
Meses
[editar]- Janeiro
- ເດືອນມັງກອນ (Deuan Máng-Kawn)
- Fevereiro
- ເດືອນ ກຸມພາ (Deuan Kum-Pháa)
- Março
- ເດືອນມີນາ (Deuan Mi-Náa)
- Abril
- ເດືອນເມສາ (Deuan Méh-Săa)
- Maio
- ເດືອນພຶດສະພາ (Deuan Pheut-Sá-Pháa)
- Junho
- ເດືອນມິຖຸນາ (Deuan Mi-Thú-Náa)
- Julho
- (Deuan Kaw-La-Kót Da)
- Agosto
- ເດືອນສິງຫາ (Deuan Sĭng-Hăa)
- Setembro
- ເດືອນກັນຍາ (Deuan Kan-Yáa)
- Outubro
- ເດືອນຕຸລາ (Deuan Tú-Láa)
- Novembro
- ເດືອນພະຈິກ (Deuan Pha-Jík)
- Dezembro
- ເດືອນທັນວາ (Deuan Than-Wáa)
Cores
[editar]- vermelho
- ສີແດງ (sii daeng)
- laranja
- ສີສົ້ມ (sii som)
- amarelo
- (sii lueang)
- verde
- ສີຂຽວ (sii khiao)
- azul
- ສີຟ້າ (sii faa)
- roxo
- ສີມ່ວງ (sii muang)
- marrom
- (sii nam taan)
- cinza
- ສີຂີ້ເຖົ່າ (sii ke thao)
- preto
- ສີດໍາ (sii dum)
- Branco
- ສີຂາວ (sii khao)
- rosa
- ສີບົວ (sii bua)
Transporte
[editar]Ônibus e trem
[editar]- Quanto custa um ingresso para _____?
- Quanto custa um ingresso para _____? (kaw ta dai bunda bie ____?)
- Um ingresso para _____, por favor.
- Um ingresso para _____, por favor. (kaw butt ahn diew)
- Para onde vai este trem/ônibus?
- Para onde vai este trem/ônibus? (Lote FI / trem, maio / ônibus bai suspiro?)
- Onde é o trem/ônibus para _____?
- Onde é o trem/ônibus para _____? (Lote FI / May Pai ___ Yu Sai?)
- Este trem/ônibus para em _____?
- Este trem/ônibus para em _____? (Lote Khan nii jort ____ baw?)
- Quando o trem/ônibus para _____ parte?
- Quando o trem/ônibus para _____ parte? (Lote FI / May Pai ____ Awk Jak Moung?)
- Quando este comboio/autocarro chegará a _____?
- Quando esse ônibus chegará a _____? (Lote FI / May Khan Nii Hort ____ Jak Moung?)
- Acabei de chegar de _____? (khoy ma jark ___)
Direções
[editar]- Como faço para chegar a _____ ?
- Como faço para chegar a _____ ? (khoy bpay _____ baep dai?)
- ... A rodoviária?
- ... A rodoviária? (....)
- ... o aeroporto?
- ... o aeroporto? (.... Deun Bin)
- ... centro?
- ... centro? (... não é bom)
- ... O albergue da juventude?
- ... O albergue da juventude? (...)
- ... O _____ hotel?
- ... O _____ hotel? (Long lem ____ yoo sai?)
- ... o consulado americano/canadense/australiano/britânico?
- ... o consulado americano/canadense/australiano/britânico? (... bronzeado toot Amelika)
- Onde há muitos...
- (___ lai yuu sai?)
- ... Hotéis?
- (... Presunto de Hong Kong)
- ... Restaurantes?
- (.... haan ahan?)
- ... Bares?
- ... Bares? (...)
- ... sites para ver?
- ... sites para ver? (...)
- Você pode me mostrar no mapa?
- Você pode me mostrar no mapa? (soe / show, yu, phaang tee / mapa ...)
- rua
- ຖະຫນົນ (thanon)
- beco
- (Hom)
- Vire à esquerda.
- ລ້ຽວຊ້າຽ (Liao saai.)
- Vire à direita.
- ລ້ຽວຂວາ (Liao kwaa.)
- Esquerda
- ຊ້າຍ (saai)
- Certo
- ຂວາ (kwaa)
- Direto em frente
- (isso não é)
- em direção ao _____
- Rumo ao _____ (Pai Taang ____)
- além do _____
- passado o _____ (...)
- antes do _____
- antes do _____ : é/para antes de ___ (yoo/jawt gorn ___)
- Fique atento ao _____.
- (... o que aconteceu ____)
- cruzamento
- (sii nyak)
- Norte
- ເຫນືອ (neua)
- Sul
- ໃຕ້ (tai)
- Leste
- ຕາເວັນອອກ (ta wen ock)
- Oeste
- ຕາເວັນຕົກ (ta wen tok)
- Subida
- ຄ້ອຽ (keun koy)
- Descida
- ຄ້ອຽ (long koy)
Táxi
[editar]- Táxi!
- (Taak Veja)
- Leve-me para _____, por favor.
- (Phaa Khoy Bpay____, Naeh.)
- Quanto custa chegar a _____?
- (Bpay ___ Thao Dai?)
- Leve-me lá, por favor.
- (Kalunaa, Phaa Khoy Bpay Yuu Phoon.)
- Pare aqui.
- (Jawt Yuu Nee)
Hospedagem
[editar]- Você tem algum quarto disponível?
- (Jao me hawng baw?)
- Quanto custa um quarto para uma pessoa/duas pessoas?
- (Hawng tao dai hai khon neung (1 pessoa) / song khon (2 pessoas)?)
- O quarto vem com...
- (Hawng maa gap _____, baw?)
- ... Cobertores?
- (Paa Início)
- ... um banheiro?
- (... não sabe?)
- ... um telefone?
- (... tohlasup?)
- ... uma TV?
- (... thiiwii / tohlathut?)
- Posso ver o quarto primeiro?
- (Khoy berng hawng gawn dai bor?)
- Você tem algo mais silencioso?
- (Jao me mit gwaa nee baw?)
- ... maior?
- (Ngai gwaa baw?)
- ... limpador?
- (... kiang gwaa baw?)
- ... Mais barato?
- ... Mais barato? (...)
- Ok, eu aceito.
- (Doy, Khoy ver aow.)
- Vou ficar por _____ noite(s).
- (Koi ver oue ____ keun.)
- Você pode sugerir outro hotel?
- Você pode sugerir outro hotel? (...)
- Você tem um cofre?
- Você tem um cofre? (...)
- ... Armários?
- ... Armários? (...)
- O café da manhã/ceia está incluso?
- O café da manhã/ceia está incluso? (...)
- A que horas é o café da manhã/ceia?
- A que horas é o café da manhã/ceia? (jakk mong kin kao sow/kao leang)
- Por favor, limpe meu quarto.
- (Ma mien hong koy.)
- Você pode me acordar às _____?
- (Dthuen Khoy ____ moeng no)
- Eu quero dar uma olhada.
- Eu quero dar uma olhada. (...)
Dinheiro
[editar]- Você aceita dólares americanos/australianos/canadenses?
- Você aceita dólares americanos/australianos/canadenses? (Jao ow ngeun ____ baw?)
- Você aceita libras esterlinas?
- Você aceita libras esterlinas? (...)
- Você aceita cartões de crédito?
- Você aceita cartões de crédito? (...)
- Você pode trocar dinheiro para mim?
- (Você pode fazer isso?)
- Onde posso trocar o dinheiro?
- Onde posso trocar o dinheiro? (Pai pien nguen yoo sai?)
- Você pode trocar um cheque de viagem para mim?
- Você pode trocar um cheque de viagem para mim? (...)
- Onde posso trocar um cheque de viagem?
- Onde posso trocar um cheque de viagem? (...)
- Qual é a taxa de câmbio?
- Qual é a taxa de câmbio? (at-taa laek pian thao dai)
- Onde está um caixa eletrônico (ATM)?
- Onde está um caixa eletrônico (ATM)? (...)
Comer
[editar]- Uma mesa para uma pessoa/duas pessoas, por favor.
- (Dtho hai kon neung / song kon, não.)
- Posso ver o menu, por favor?
- Posso ver o menu, por favor? (...)
- Posso olhar na cozinha?
- (Khoy berng yuu nai heuan khua dai baw?)
- Existe uma especialidade da casa?
- Existe uma especialidade da casa? (...)
- Existe uma especialidade local?
- Existe uma especialidade local? (...)
- Eu sou vegetariano.
- (Khoy bpen khon jay / Khoy gin jay.)
- Eu não como carne de porco.
- (Khoy baw gin sein moo.)
- Eu não como carne de vaca.
- (Khoy baw gin sein mua.)
- Eu só como comida kosher.
- Eu só como comida kosher. (...)
- Você pode torná-lo "leve", por favor? (menos óleo/manteiga/banha)
- (Jao sai nam-manh noi nueng dai baw?)
- refeição a preço fixo
- refeição de preço fixo (...)
- à la carte
- à la carte (...)
- café da manhã
- (khao dtawn saow)
- almoço
- (khao dtawn suay)
- chá (refeição)
- ຊາ (Saa)
- ceia
- (khao dtawn laeng)
- Eu quero_____.
- ຂ້ອຍຢາກ_____ (khoi yak_____.)
- Eu quero um prato contendo _____.
- Eu quero um prato contendo _____. (koi yaak dai kong gin me _____)
- frango
- ໄກ່ (gai)
- asa de frango
- ປີກໄກ່ (ppik gai)
- carne de vaca
- ງົວ (ngua)
- peixe
- ປາ (BPAA)
- camarão
- ກຸ້ງ (goong)
- caranguejo
- ປູ (bpoo)
- ovo
- ໄຂ່ (khai)
- salada
- (yum phaak salat)
- Legumes (frescos)
- ຜັກ (phaak)
- fruta (fresca)
- ຫມາກໄມ້ (Maak Mai)
- pão
- ເຂົ້າຈີ່ (khao jii)
- macarrão de arroz
- ເຝີ (pho)
- macarrão de trigo
- ຫມີ່ (ba mii)
- arroz
- ເຂົ້າ (khao)
- feijão
- ຫມາກຖົ່ວ (Maak Tua)
- Posso tomar um copo de _____?
- Posso tomar um copo de _____? (...)
- Posso tomar uma xícara de _____?
- Posso tomar uma xícara de _____? (...)
- Posso tomar uma garrafa de _____?
- Posso tomar uma garrafa de _____? (...)
- café
- ກາເຟ (khaafeh)
- chá quente
- ຊາຮ້ອນ (saa hawn)
- Chá gelado com leite
- (saa nohm yen)
- suco
- ນ້ໍາຫມາກໄມ້ (naam mak mai)
- Água
- ນ້ໍາ (naam)
- cerveja
- ເບຍ (bia)
- álcool
- (lao)
- vinho tinto/branco
- (Lao daeng/kao)
- Posso ter algum _____?
- Posso ter algum _____? (Kaw ____ nae?)
- sal
- ເກືອ (gkua)
- pimenta-do-reino
- (pik tai)
- molho de peixe
- ຍັງປາ (naam bpaa)
- Com licença, garçom? (chamando a atenção do servidor)
- Com licença, garçom? (...)
- Eu terminei.
- ຂ້ອຍແລ້ວ (Khoy Laew)
- Estava delicioso.
- (Saep lai lai.)
- Por favor, limpe as placas.
- Por favor, limpe as placas. (...)
- O cheque, por favor.
- O cheque, por favor. (...)
Bares
[editar]- Você serve álcool?
- (Jao khaiy lao baw?)
- Existe serviço de mesa?
- Existe serviço de mesa? (...)
- Uma cerveja / duas cervejas, por favor.
- Uma cerveja / duas cervejas, por favor. (kaw bia un neung/song un)
- Uma taça de vinho tinto / branco, por favor.
- Uma taça de vinho tinto / branco, por favor. (...)
- Uma cerveja, por favor.
- Uma cerveja, por favor. (...)
- Uma garrafa, por favor.
- Uma garrafa, por favor. (...)
- _____ (licor forte) e _____ (mixer), por favor.
- _____ e _____, por favor. (...)
- uísque
- uísque (...)
- vodca
- vodka (...)
- rum
- rum (...)
- club soda
- club soda (...)
- Água tônica
- água tônica (...)
- sumo de laranja
- (não é bom)
- Coca-Cola (refrigerante)
- Coca-Cola (naam coque)
- Você tem algum lanche de bar?
- Você tem algum lanche de bar? (...)
- Mais um, por favor.
- (agora não)
- Outra rodada, por favor.
- Outra rodada, por favor. (...)
- Quando é o horário de fechamento?
- (Si bpit jak mohng?)
Compras
[editar]- Você tem isso no meu tamanho?
- Você tem isso no meu tamanho? (...)
- Quanto custa isso?
- (E você está aí?)
- Isso é muito caro.
- (Phaeng lai lai)
- Você aceitaria _____?
- (____ dai bor?)
- caro
- ແພງ (phaeng)
- barato
- (tuke)
- Eu não posso pagar.
- (Khoi seu baw dai)
- Eu não quero isso.
- (Khoy bor yak ow)
- Você está me enganando.
- (Jao Phit Khoy)
- Não estou interessado.
- (Khoi bor filho jai)
- Ok, eu aceito.
- (Khoy si ow.)
- Posso ter uma bolsa?
- (o que você quer dizer?)
- Você envia (para o exterior)?
- Você envia (para o exterior)? (...)
- Eu preciso...
- (Khoy Dtong Gaan...)
- ... creme dental.
- (sim, sim phan)
- ... uma escova de dentes.
- (Mik Si Phan)
- ... Tampões.
- ... Tampões. (...)
- ... Detergente.
- (FEP)
- ... sabão.
- ສະບູ (saabuu)
- ... xampu.
- (saapom)
- ... Analgésico. (por exemplo, aspirina ou ibuprofeno)
- (sim, você pode)
- ... remédio para resfriado.
- (sim, vamos)
- ... remédio para o estômago.
- (sim, dee tawng)
- ... uma navalha.
- (bai-miit thae)
- ... um guarda-chuva.
- (khanyu)
- ... loção protetor solar.
- ... loção protetor solar. (loção gung daet)
- ... um cartão postal.
- (bat pai-sa-nii)
- ... Selos.
- (sa-taem)
- ... Baterias.
- (Taan)
- ... papel de escrita.
- (jiia)
- ... uma caneta.
- (Bik)
- ... Livros em inglês.
- (bpuem phaasaa ung-kit)
- ... Revistas em inglês.
- ... Revistas em inglês. (...)
- ... um jornal em inglês.
- ... um jornal em inglês. (nang _____ phaasaa ung-kit)
- ... um dicionário inglês-inglês.
- ... um dicionário inglês-inglês. (...)
Condução
[editar]- Quero alugar um carro.
- Quero alugar um carro. (Koy Yuk Saow Lout)
- Posso obter seguro?
- Posso obter seguro? (Koi suh pha khan pai dy bow)
- Pare (em uma placa de rua)
- parar (você/porca)
- Só ida
- Só de ida (Mai Laew)
- rendimento
- rendimento (...)
- Sem estacionamento
- sem estacionamento (jawt u nee bow dy)
- limite de velocidade
- Limite de velocidade (Khuam Wai Jum Khut)
- Posto de gasolina
- Posto de gasolina (Paum Nam Mun)
- gasolina
- Gasolina (Nam-mun)
- diesel
- diesel (nam-mun ka suay)
Autoridade
[editar]- Eu não fiz nada de errado.
- (você é um)
- Foi um mal-entendido.
- Foi um mal-entendido. (Man Penh Khao Khao Jai Pit)
- Para onde você está me levando?
- (Jao sii pha khoy bai sai)
- Estou preso?
- (Khoy teuk jop bor)
- Eu sou um cidadão americano / australiano / britânico / canadense.
- (Inglês: khawy maa ta ung-kit)
- Quero falar com a embaixada / consulado americano / australiano / britânico / canadense.
- Preciso falar com a embaixada / consulado americano / australiano / britânico / canadense. (...)
- Quero falar com um advogado.
- Quero falar com um advogado. (...)
- Posso pagar uma multa agora?
- Posso pagar uma multa agora? (khoy jaii kah pup mai dieo nii dai baw)
Phantom Assassin não tem nada a dizer? Khoy coup jai lai lai khon chop lout